Merci pour cette recherche
Allez sur le site des éditions trouver le nouveau blog
http://editionska.com/spip.php?rubrique14
samedi 6 février 2010
vendredi 6 novembre 2009
Les dix ans des Editions K'A
En ce mois de d'octobre 2009 que d'émotions
Mon dalon carpanin Marimoutou me fait un recueil de fonnkèr "rienk pou moin"
Et voila que je retrouve un ami d'enfance que je n'avais pas vu depuis 42 ans et en plus c'est un grand photographe.
Nous avons visité ensemble tous les coins de la Plaine des Palmistes
Son nom est Claude Robert
Regardez quelques unes de ses photos
Kabardock le 10 Octobre 2009
Danyel Waro
Carpanin Marimoutou
jeudi 22 octobre 2009
Lecture de Fazèle et le chant du vartial à l'occasion des dix ans des éditions K'A
Léktir
Lectures de Fazèle et
Le Chant du Vartial
de Carpanin Marimoutou
Dirigées par
Jean-Louis Levasseur et Didier Ibao avec Laurence Beaumarchais, Déborah Bessoles llaves, Claudine Blancal, Alexis Campos, Charly Caraballo, Olivier Corista, Georgette Elise, Sylvie Espérance, Laure Fontaine, marie-Pierre Hoareau, François Robert et El Madjid Saindou
Mardi 27 Oktob 2009 19 èr
Théatre du grand marché
dann Kabaré sat maron
2 rue du Maréchal Leclerc 97400 Saint Denis
Lokazion 1O zan Editions K’A
Lectures de Fazèle et
Le Chant du Vartial
de Carpanin Marimoutou
Dirigées par
Jean-Louis Levasseur et Didier Ibao avec Laurence Beaumarchais, Déborah Bessoles llaves, Claudine Blancal, Alexis Campos, Charly Caraballo, Olivier Corista, Georgette Elise, Sylvie Espérance, Laure Fontaine, marie-Pierre Hoareau, François Robert et El Madjid Saindou
Mardi 27 Oktob 2009 19 èr
Théatre du grand marché
dann Kabaré sat maron
2 rue du Maréchal Leclerc 97400 Saint Denis
Lokazion 1O zan Editions K’A
samedi 17 octobre 2009
Bèf final 10 zan K'A
vendredi 9 octobre 2009
La presse I koz
Culture
André Robèr le K’A marginal de l’édition
CLICANOO.COM | Publié le 8 octobre 2009
Il est revenu à la Réunion spécialement pour l’occasion. Dix ans d’éditions par coeur (sans subvention) pour mettre l’écriture créole en l’air. Bon anniversaire à André Robèr que vont célébrer, samedi au Port, ses auteurs. On est tous invités pour fêter ce K’A-là.
Comment vous est venue l’idée d’éditer ?
André Robèr : Un soir de folie ! Quand un zoreille en zone occupée m’a dit qu’il n’y avait pas de culture créole ! Mon sang de palmiplainois n’a fait qu’un tour. Et tout seul, avec mes sous à moi, je me suis lancé en éditant les premiers CD de poésie. Carpanin Marimoutou m’a rejoint, est devenu mon directeur littéraire. Poésie essentiellement. Pour le roman, on ne voulait faire d’ombre au “docteur la tête” (Jean-François Reverzy) qui avec son Grand Océan faisait un travail considérable pour les lettres créoles. Mais quand sa maison d’édition s’est progressivement retirée, malgré nous, on a dû monter en puissance vu qu’il n’y avait plus d’éditeur pour le roman créole.
Un sacerdoce ?
Un boulot de militant, de fourmi aussi, ( je fais tout moi-même) et pas mal de “dalonnage” pour défendre le créole et aussi les langues menacées, comme le malgache, avec l’an dernier la publication des contes malgaches de Jean-Luc Raharimanana. C’est un geste politique, oui. Et en ce qui concerne ma langue natale, j’ai le désir de toutes les graphies tangol, kwz arrangé, 77 amélioré ou comme moi du n’import’ kwé aligoté. C’est le fait d’écrire en créole réunionnais qui m’intéresse.
Et ce qui vous navre ?
L’absence de fonds local chez les libraires pour accueillir notre production, l’absence d’aide à l’écriture parce qu’elle est créole. Sauf si je promets d’écrire en français quand c’est le créole que je cherche à promouvoir pour le faire exister ! Alors je publie tout seul. En dix ans ? La collection “Astèr” (treize DC audio) , la collection “Pou koméla” qui reprend les textes fondateurs du créole réunionnais (six ouvrages aujourd’hui), la collection “Roman” depuis deux ans (trois titres pour l’heure). Et comme il n’y a pas de culture sans pensée et sans analyse, on a aussi créé la collection “Méné”, pour mettre à la disposition du grand public les travaux universitaires (DEA et thèses) sur les enjeux de l’espace culturel réunionnais (déjà trois titres).
Et à nouvel anniversaire, nouveaux titres ?
Pour l’occasion, on sort “Avioner” d’Alain Gili, “Babrius” de Jean-Louis Robert qui s’est mis à traduire des contes grecs en créole, “Cahier d’un retour impossible au pays natal”, de Khal Torabully, drôle et touchant. Et puis, nous avons le grand honneur de saluer le retour en écriture de Carpanin Marimoutou dont on publie “A.R” et “Shemin maniok, shemin galé”. Ce dernier parlant de sa vie, pas celle du brillant intello, mais de ses douleurs persos. Très émouvant.
Vous recommandez lequel ?
C’est tout’ mon band’ famille ! On peut pas me demander lequel je préfère !
Que lisez-vous quand vous mettez les manuscrits du K’A de côté ?
Maintenant que la retraite me guette je vais avoir davantage de temps pour lire. J’ai commencé, avec la correspondance de Guy Debord (NDLR : situationniste révolutionnaire) et je me suis attaqué aux derniers bouquins de Raymond Roussel (NDLR : surréaliste avant l’heure) que je n’avais jamais lu.
Tout pour plaire à l’ancien animateur de radio Libertaire que vous êtes. Dernière question : le maloya, patrimoine mondial de l’humanité ?
Ça montre qu’on ne perd pas à chaque fois ! Seulement, constat : la reconnaissance vient de l’extérieur parce qu’ici on ne s’est même pas aperçu de l’importance d’un tel patrimoine. A cet égard, je tiens à souligner le travail accompli par Carpanin Marimoutou qui a ficelé le dossier. Car même s’il œuvre au sein d’une institution, il n’avait a priori aucune chance en face de la gastronomie et de la joaillerie proposées sur le plan national. Mais l’UNESCO a été capable de faire la différence et de reconnaître ce que cette musique de la transmission a de capital
Propos recueillis par Marine Dusigne
“Kabar dix ans”, c’est gratuit samedi
Rendez-vous au Kabardock Café, samedi 10 octobre en fin de journée, pour des agapes littéraires longue durée en trois temps animés par Didier Ibao et Mikale Kourto. Première partie autour du livre “Rougay le mo” qui réunit les écrivains Boris Gamaleya, Claire Karm, Mikael Kourto, Partrice Treutahrdt, Stéphane Hoarau, Jean Louis Rober Lolita Monga, Sergio Grondin, Francky Lauret, Jean Lods, Carpanin Marimoutou, Teddy Iafare Gangama et aussi Babou B’Jalah, Céline Huet, Alain Gili,Nikola Ragoonauth, Anny Grondin, qui viendront lire leur texte avec Dédé Lansor en apothéose musicale. Break pour un drink et deuxième tableau avec présentation des autres publications du moment plus Lao pour rythmer la manœuvre. Et pour le final, participation des pintades de lantouraz kabar et K’A en particulier, avec Rachel Pothin, Arlette Nourly et Lolita Tergemina en lectrices privilégiées. Et Danyel Waro pour finir la soirée en beauté.
Nouveautes octobre 2009
Vient de paraitre Octobre 2009
disponible à la Réunion
Distribution Réunion Editions Orphie
A. R
Carpanin Marimoutou
Code EAN 9782910791728 10 Euros
De CM à AR, d André à Robèr, du français au créole, d île en Ille, du mot à l image et de l image au mot, d aller en retour, s établissent un dialogue, un jeu entre deux apparentes « gamineries » esthétiques : celle d un recueil en acrostiches qui butine sur chacune des lettres dont le hasard a paré le nom de l ami, celle de visages et de silhouettes griffonnés sur des supports improbables, sur ce qui nous reste sous la main quand on a beaucoup voyagé, que l on est beaucoup allé et revenu. Mais revient-on jamais à son point de départ ? Tous les endroits qui se succèdent et que l on retrouve ne coïncident plus. Et les acrostiches qui se suivent ne disent plus la même chose, du français qui brosse le portrait de l ami, au créole qui dépeint le péi et ce qui ne peut plus tout à fait y ramener l ours catalan des Tropiques, malgré ses carnets d un retour au pays natal. Car les jeux d enfants sont souvent graves. Sous l A/R de l aller-retour, il y a aussi l AR de l au revoir. Pas aux amitiés, non, ni complètement aux illusions, ni au rouge pas plus qu au noir, mais à ce que l on fut et que l on n est plus tout à fait, dans le tremblé du temps qui nous laisse voir que rien ne se ressemble plus vraiment, hormis les mots partagés, les boutèy lamitié. Car chaque aller est comme la mer : « Isi, koté mon péi, li arkomans pa, li vativien pa. Li avans. Toultan. » Comme la mer, il effrite les hommes, gam et casse les contours du péi. Baba tann fragile, soumis aux assauts de retours d histoires, de reflux de mémoires qu il essaie de juguler et de ne plus voir, le péi s oublie dans les illusions et les séductions de la modernisation. Il ne se déchiffre plus, ne s identifie plus. C est ce que laissent entendre les mots de CM et ce que laisse transparaître l estompe des visages et des corps en allés peints par AR, perdus sans retour, absentés dans l exil ou dans d autres partances qui ne laissent subsister que ces apparitions fantomatiques, ces « spectres de la mémoire à force de cécité ». « Il préférait les voix inaudibles des esprits et leur façon d écrire sur tous les supports ». Ils préfèrent tous deux, le poète et le peintre, « dessiner pour pouvoir parler toutes les langues », parler les deux langues de l île pour dessiner, imaginer, crier et chantonner les ponts qui la libèreront de ses voitures qui tournent indéfiniment en rond sur ses voies rapides et la rendront à tous les mondes, à tous les esprits qui bruissent en elle, lui rappelant que « tout nasyon té son nasyon ». Ils étaient faits pour vanguer et tanguer ensemble, le dalon aux chaussures trop étroites, mon dalon qui ne pourra jamais enlever les siennes pour marcher sur le feu. Ils en ont gardé, ces deux ours mal léchés, une démarche dansante et maladroite, balancée entre les mondes. Car à force d allers et de retours, de vativien, ils ont lancé des passerelles et des fils d équilibristes entre leurs mots et leurs dessins, entre leur île et leur Ille. Ils voudraient tant en édifier des kèr aux tèr, entre les poings tendus et les bra rouvèr qui mettront « anlèr tout demoun atèr » dans des appartenances et des langues partagées, donnant à l AR la chance d un « à refaire », d un « a rotourn », d un « a rovyin ». Car avant tout, dans le trajet de A à R, il y a D, comme dalon et peut-être bien douceur.
B.
An dalonaz
An dalonaz
Code EAN 9782910791698 10 Euros
Avionnér
Alain Gili
Extrait :Nous voici donc assis, sanglés.
Lis ! Boulevard des Poncifs, la revue de l avion galège.
Elle vante à qui veut les émois de bazar et des rentes à poulbots-ayant-réussi.
Des voix qui s élèvent l avion ne retient que le chuintement général, comme si tous les diktats, ou, contre eux, violemment doux, les paroles essentielles de prophètes ne devenaient qu un bruit d air compulsé, contracté, rejeté avec élégance par les tuyères des siècles nouveaux.
Boulevard des douces paroles, les hôtesses de l air d organdi, qui ont beaucoup baissé dans l estime des foules, président à ce malaxage savant qui, nous dit-on, détruit la couche d ozone.
Président à ce malaxage essentiel qui parodie les désirs les plus goulus pour les propulser dans l indifférence des sillages trop aériens : moutons blancs crépus d avions qui passent en l air, traces même plus étonnantes pour les enfants du tiers-monde qui ont déjà gobé le vingtième siècle.
Pourtant cette opération, en ces temps de dictature du Kérosène, implique les pires renoncements, dans nos recherches de sérénités végétales et oiselières.
Renoncer à tout pour passer haché menu dans la frénésie des rotors : un réacteur, Madame, est goulu et violent, comme le désir-foules.
Vous le percevez calme, parce que vous jouez aux dames avec des messieurs imaginaires (sur l écran video de l avion), mais vous savez bien que si le pélican, l oie, le jar, et surtout l autruche (ptérodactyle pour dames empanachées) venaient à voler bien trop en altitude comme un certain Hans Pfaal, une vraie catastrophe s ensuivrait qui vous ficherait, vous planterait tout énamourées de plaisirs volants, au milieu des choux, des maniocs, des rizières : cela dépend du continent survolé.
« Or donc - fit le Baron du XXI ème siècle - je ne vis plus que d avions ».
Etait-il stewart, pilote, chef de cabine, ou Richissime ? L avenir le dira, l avenir avec ses dents en acier et en porcelaine, ses microprocesseurs et son goût récurrent pour le clavecin.
lundi 5 octobre 2009
Le maloya : Patrimoine immatériel de l’humanité
Le maloya : Patrimoine immatériel de l’humanité
1er octobre 2009 le maloya est reconnu patrimoine immatériel de l'humanité par l'Unesco.France – Le Maloya – Le Maloya est à la fois une forme de musique, un chant et une danse propres à l’île de la Réunion. Métissé dès l’origine, le Maloya a été créé par les esclaves d’origine malgache et africaine dans les plantations sucrières, avant de s’étendre à toute la population de l’île.#
C’est aussi la reconnaissance d’une identité, de la nôtre, de l'identité kréol Larényon. Si seulement cela peut permettre aux petits réunionnais de savoir que Cimendef n’ai pas une marque de ciment mais un de nos grands hommes et de comprendre que même si l’arme assimilationniste française a provoquée des dégâts et des plaies importantes, des hommes ont luttés pour rester digne et porter au-delà de leur vie un patrimoine reconnu aujourd’hui.
La culture ne s’use que si l’on ne s’en sert pas
La culture grandit si les hommes s’en servent
La vigilance doit être toujours s’accompagner de lutte.
A quoi bon avoir des yeux si l’on utilise pas ses autres sens.
Pour des luttes encore,
pour des résistances encore,
pour grandir encore
Eh ce n’est qu’un début...
On ne perd pas toujours
Le rêve est toujours de mise...
mercredi 16 septembre 2009
Kabar K'A
Samdi 10 Oktob 2009 19 èr 30 Kabardock
60 r Mahé de Labourdonnais 97420 Le PORT
Lokazion 1O zan Editions K'A
Fonnkèzèr, Fonkézèr
Carpanin Marimoutou
Patrice Treutardt
Axel Gauvin
Claire Karm
Babou B’Jalah
Alain Armand
Dédé lansor
Daniel Honoré
Arlette Nourly
Mikael Kourto
Danyel Waro
Stéphane Hoarau
Sergio Grondin
Céline Huet
Teddy Gangamma
Alain Gili
Félix Marimoutou
Lolita Tergemina
Nikola Ragoonauth
Anny Grondin
Didier Ibao
André Robèr...
Misik, Misik
Lansor
Lao
Danyèl Waro
Samdi 10 Oktob 2009 19 èr 30 Kabardock
60 r Mahé de Labourdonnais 97420 Le PORT
Lokazion 1O zan Editions K'A
Fonnkèzèr, Fonkézèr
Carpanin Marimoutou
Patrice Treutardt
Axel Gauvin
Claire Karm
Babou B’Jalah
Alain Armand
Dédé lansor
Daniel Honoré
Arlette Nourly
Mikael Kourto
Danyel Waro
Stéphane Hoarau
Sergio Grondin
Céline Huet
Teddy Gangamma
Alain Gili
Félix Marimoutou
Lolita Tergemina
Nikola Ragoonauth
Anny Grondin
Didier Ibao
André Robèr...
Misik, Misik
Lansor
Lao
Danyèl Waro
mercredi 2 septembre 2009
nouveautés des Editions Septembre 2009
Avant de retourner au pays natal pour féter les dix ans des Editions K'A
3 nouveautés.
Avant de vous faire découvrir les deux autres nouveautés qui seront pour cette année les dernières.
Des surprises
Alain Gili avec Avionèr
Carpanin Marimoutou avec A.R
Juste de quoi patienter et on se retrouve la bas amoins que ce ne soit Ici.
Je vous salut bien bas
Koman i lé
avan rotrouv mon péi pou fé laniversèr dizan K'A
3 liv lariv la kaz zordi
nora dé zot ankor
na zoué kashièt
Zis pou la boush
Alain Gili Avionèr
Carpanin marimoutou A. R
Nou artrouv vitman laba sinonsa par isi
André ROBèR
Khal Torabully Cahier d’un retour impossible au pays natal 9782910791667
Khal Torabully
est auteur d’une vingtaine d’ouvrages. Il est remarqué pour sa contribution exceptionnelle sur l’engagisme, notamment par sa poétique de la coolitude, étudiée par des chercheurs et universitaires de plusieurs pays. Il est le fondateur et directeur artistique de la caravane francophone de Maurice. Il a participé à des festivals dans de nombreux pays et a reçu des prix internationaux. Il est récipiendaire de la bourse du Centre National du Livre en 1997 et d’une bourse de Création du Centre National du Livre (France) en 2002. En avril 2009, le Colloque de Montpellier sur l’imaginaire diasporique consacra un séminaire à la coolitude, et à Barcelone, il anima un récital polyphonique sur les imaginaires de l’océan Indien. Raphaël Confiant le considère comme le plus grand poète de la créolité. Pour Césaire, la poésie de Torabully lui fait « retrouver toute son humanité »…
Sur Le Cahier d’un impossible retour au pays natal :
Le poète, après avoir arpenté Cuba, le Mexique et d’autres espaces, prend fait et cause pour le peuple de Diégo Garcia, arraché à sa terre, et parqué dans les faubourgs de Maurice. Il réclame un retour au pays natal. Dans la traversée du cri de ces sans-voix, le poète Khal Torabully rappelle Aimé Césaire, son grand complice, pour qui le poème est un suprême acte de résistance. Le résultat : ce texte, un puissant acte d’amour pour le peuple chagossien, ce Petit Poucet, qui en ce moment même, enchaîne procès après procès contre l’Angleterre, qui « excisa » Diégo Garcia, pour le louer aux américains, et ce au mépris des lois internationales les plus élémentaires…
« Je suis le fleuve impétueux qui gronde en moi,
je remonte le temps au dernier jour du paradis », extrait du livre.
Carpanin Marimoutou Shemin Maniok, shemin la vi 9782910791674
Aux « pays de derrière et de devant » qui ont fait l’île et dont la mémoire souvent se perd, les textes de Carpanin Marimoutou préfèrent les chemins qui passent et se croisent, « gatir tout nout zarlor ». Ces « shemin maniok, shemin galé » remontent aux temps premiers des conquêtes, des traversées et des exils, aux temps de l’enfance, aux temps des morts, des morts de l’histoire, des morts avec lesquels l’on continue sa route. D’une voix contenue, légère et prégnante, souriante et grave, ces textes rappellent à La Réunion la pluralité des espaces et des rencontres qui l’ont construite et se souviennent de la découverte qu’en fit un enfant frêle. De l’un à l’autre, d’une langue l’autre, ils disent surtout le goût de cette île pour les histoires, pour leurs illusions et leurs rêves doux-amers. Le recueil invite à glisser sur ce chemin comme l’eau sur « la fleur de songe vue à Ubud » et à laisser remonter des images et des voix « po bliyé po baléyé po bliyé loubli ». A ces poèmes, « faciles » par leur discrétion et l’élégance de leur émotion, s’associent intimement des œuvres d’André Robèr, l’un de ces compagnons de voyage de l’auteur.
Jean Louis ROBERT 9782910791711
est auteur d’une dizaine d’ouvrages. Il est un amoureux et défenseur du créole de la Réunion. Infatigable mixeur de mots et de jeux de mots entre le créole réunionnais et le français, il est tout naturel que son désir d’écriture passe par la traduction. Le choix de Babrius n’est pas neutre ; le contexte des fables lui permet de laisser aller vaquer son imaginaire dans l’univers campagnard de la Réunion.
Babrius est sa première traduction
Il a publié aux éditions K’A
Tramayaz, 2007.
Creuse, ta tombe, 2007.
Poésique en mélangue, 2006 CD DCC 13
KISA I LÉ BABRIUS ?
Kan i dmann domoun kisa zot i koné konm fablyé lontan, na dé non i sort toutswit : Ésope èk Phèdre. Dé boug la na in gran ronomé, partou dann lo monn. Ésope lé koni konm lo boug la invant la fab ; Phèdre, tanka li, lé koni pars la Fontaine té itiliz bokou son bann tèks pou ékri la syinn.
Mé na pwin bonpé dmoun i koné Babrius. Pwatan, boug la lavé trouv in gran lidé : fé in travay poèt èk bann fab grèk, mèt azot an vèr. Sa, in mazinasyon pèrsone lavé trouv avan li, konm li minm té di. Pou fé sa, li la itiliz in kolèksyon fab Ésope té lotèr. Té son promyé sours, mé pa lo sèl. Akoté, li la itiliz ousi tout sort kalité liv ; anparmi, pou in dizèn fab, lavé l’Achikar i sort dann péi l’Assyrie.
Babrius la shanz bann fab Ésope, k té kourt é touni (mé pa an vèr). La abiy azot èk ti kozman i fé ri la boush ousansa bann ti romark pèrsone lavé zamé di avan. La fénésans in nouvo manyèr arkont zistwar la kalité litérèr, pèrsone i gingn di lo kontrèr, lé pli sipéryèr sak Ésope.
Kan i koné tousa, i konpran pa akoz an Frans té fé pa in kont sanm li. Mé la pa touzour été konmsa : dann zané 1840 ziska 1890, son bann tèks lavé zot plas dann bann program lékol é bann larmontrèr té fé aprann azot apépré parèy bann fab la Fontaine. La fali atann pli d santan pou avwar in nouvo tradiksyon bann fab Babrius : sé Henri Tournier1 lotèr travay la. Nou minm nou la travay sanm son tradiksyon.
Lé vré i mank in bonpé zinformasyon si Babrius. Pwatan na dé-trwa zafèr aster lé sir :
Daborinn, astèr i koné li la nèt dann l’Italie é li té abit dann l’Asie Mineure ; lé apépré sir lété dann dézyèm mwatyé lo promyé syèkl apré J.C. (i koné astèr li la pa viv dann trwazyèm syèkl, sak bann lèspésyalist té krwa ziska lèrk).
Épizapré, li té larmontrèr atitré lo garson in nomé Alexandre, k lété in rwa lanpérèr Vespasien la mèt si lo trone la Cilicie dann lané 70 par la.
Pou fini, lé sir ousi lé dé liv nout lotèr té kontyin dé san tèks té swiv innalot dann lord lalfabé par rapor lo promyé lèt lo bann fab. Anparmi, na san-karant-trwa (sak nou la tradwi) la rèt parèy zot lété infak Babrius la mèt azot an vèr.
Oboudikont, lé rogrétan Babrius i rèt ankor dann fénwar. I fodré mèt ali anlèr pou son gouté arkontèr zistwar « afin qu’il puisse de nouveau être lu par l’honnête homme du XXIè siècle » 2, in Kréol byin sir.
1 Henri Tournier, Fables latines et grecques, Publications de l’Université de Provence, 2006.
2 Philippe Renault, Babrius, un fabuliste oublié, FEC 6, 2003
3 nouveautés.
Avant de vous faire découvrir les deux autres nouveautés qui seront pour cette année les dernières.
Des surprises
Alain Gili avec Avionèr
Carpanin Marimoutou avec A.R
Juste de quoi patienter et on se retrouve la bas amoins que ce ne soit Ici.
Je vous salut bien bas
Koman i lé
avan rotrouv mon péi pou fé laniversèr dizan K'A
3 liv lariv la kaz zordi
nora dé zot ankor
na zoué kashièt
Zis pou la boush
Alain Gili Avionèr
Carpanin marimoutou A. R
Nou artrouv vitman laba sinonsa par isi
André ROBèR
Khal Torabully Cahier d’un retour impossible au pays natal 9782910791667
Khal Torabully
est auteur d’une vingtaine d’ouvrages. Il est remarqué pour sa contribution exceptionnelle sur l’engagisme, notamment par sa poétique de la coolitude, étudiée par des chercheurs et universitaires de plusieurs pays. Il est le fondateur et directeur artistique de la caravane francophone de Maurice. Il a participé à des festivals dans de nombreux pays et a reçu des prix internationaux. Il est récipiendaire de la bourse du Centre National du Livre en 1997 et d’une bourse de Création du Centre National du Livre (France) en 2002. En avril 2009, le Colloque de Montpellier sur l’imaginaire diasporique consacra un séminaire à la coolitude, et à Barcelone, il anima un récital polyphonique sur les imaginaires de l’océan Indien. Raphaël Confiant le considère comme le plus grand poète de la créolité. Pour Césaire, la poésie de Torabully lui fait « retrouver toute son humanité »…
Sur Le Cahier d’un impossible retour au pays natal :
Le poète, après avoir arpenté Cuba, le Mexique et d’autres espaces, prend fait et cause pour le peuple de Diégo Garcia, arraché à sa terre, et parqué dans les faubourgs de Maurice. Il réclame un retour au pays natal. Dans la traversée du cri de ces sans-voix, le poète Khal Torabully rappelle Aimé Césaire, son grand complice, pour qui le poème est un suprême acte de résistance. Le résultat : ce texte, un puissant acte d’amour pour le peuple chagossien, ce Petit Poucet, qui en ce moment même, enchaîne procès après procès contre l’Angleterre, qui « excisa » Diégo Garcia, pour le louer aux américains, et ce au mépris des lois internationales les plus élémentaires…
« Je suis le fleuve impétueux qui gronde en moi,
je remonte le temps au dernier jour du paradis », extrait du livre.
Carpanin Marimoutou Shemin Maniok, shemin la vi 9782910791674
Aux « pays de derrière et de devant » qui ont fait l’île et dont la mémoire souvent se perd, les textes de Carpanin Marimoutou préfèrent les chemins qui passent et se croisent, « gatir tout nout zarlor ». Ces « shemin maniok, shemin galé » remontent aux temps premiers des conquêtes, des traversées et des exils, aux temps de l’enfance, aux temps des morts, des morts de l’histoire, des morts avec lesquels l’on continue sa route. D’une voix contenue, légère et prégnante, souriante et grave, ces textes rappellent à La Réunion la pluralité des espaces et des rencontres qui l’ont construite et se souviennent de la découverte qu’en fit un enfant frêle. De l’un à l’autre, d’une langue l’autre, ils disent surtout le goût de cette île pour les histoires, pour leurs illusions et leurs rêves doux-amers. Le recueil invite à glisser sur ce chemin comme l’eau sur « la fleur de songe vue à Ubud » et à laisser remonter des images et des voix « po bliyé po baléyé po bliyé loubli ». A ces poèmes, « faciles » par leur discrétion et l’élégance de leur émotion, s’associent intimement des œuvres d’André Robèr, l’un de ces compagnons de voyage de l’auteur.
Jean Louis ROBERT 9782910791711
est auteur d’une dizaine d’ouvrages. Il est un amoureux et défenseur du créole de la Réunion. Infatigable mixeur de mots et de jeux de mots entre le créole réunionnais et le français, il est tout naturel que son désir d’écriture passe par la traduction. Le choix de Babrius n’est pas neutre ; le contexte des fables lui permet de laisser aller vaquer son imaginaire dans l’univers campagnard de la Réunion.
Babrius est sa première traduction
Il a publié aux éditions K’A
Tramayaz, 2007.
Creuse, ta tombe, 2007.
Poésique en mélangue, 2006 CD DCC 13
KISA I LÉ BABRIUS ?
Kan i dmann domoun kisa zot i koné konm fablyé lontan, na dé non i sort toutswit : Ésope èk Phèdre. Dé boug la na in gran ronomé, partou dann lo monn. Ésope lé koni konm lo boug la invant la fab ; Phèdre, tanka li, lé koni pars la Fontaine té itiliz bokou son bann tèks pou ékri la syinn.
Mé na pwin bonpé dmoun i koné Babrius. Pwatan, boug la lavé trouv in gran lidé : fé in travay poèt èk bann fab grèk, mèt azot an vèr. Sa, in mazinasyon pèrsone lavé trouv avan li, konm li minm té di. Pou fé sa, li la itiliz in kolèksyon fab Ésope té lotèr. Té son promyé sours, mé pa lo sèl. Akoté, li la itiliz ousi tout sort kalité liv ; anparmi, pou in dizèn fab, lavé l’Achikar i sort dann péi l’Assyrie.
Babrius la shanz bann fab Ésope, k té kourt é touni (mé pa an vèr). La abiy azot èk ti kozman i fé ri la boush ousansa bann ti romark pèrsone lavé zamé di avan. La fénésans in nouvo manyèr arkont zistwar la kalité litérèr, pèrsone i gingn di lo kontrèr, lé pli sipéryèr sak Ésope.
Kan i koné tousa, i konpran pa akoz an Frans té fé pa in kont sanm li. Mé la pa touzour été konmsa : dann zané 1840 ziska 1890, son bann tèks lavé zot plas dann bann program lékol é bann larmontrèr té fé aprann azot apépré parèy bann fab la Fontaine. La fali atann pli d santan pou avwar in nouvo tradiksyon bann fab Babrius : sé Henri Tournier1 lotèr travay la. Nou minm nou la travay sanm son tradiksyon.
Lé vré i mank in bonpé zinformasyon si Babrius. Pwatan na dé-trwa zafèr aster lé sir :
Daborinn, astèr i koné li la nèt dann l’Italie é li té abit dann l’Asie Mineure ; lé apépré sir lété dann dézyèm mwatyé lo promyé syèkl apré J.C. (i koné astèr li la pa viv dann trwazyèm syèkl, sak bann lèspésyalist té krwa ziska lèrk).
Épizapré, li té larmontrèr atitré lo garson in nomé Alexandre, k lété in rwa lanpérèr Vespasien la mèt si lo trone la Cilicie dann lané 70 par la.
Pou fini, lé sir ousi lé dé liv nout lotèr té kontyin dé san tèks té swiv innalot dann lord lalfabé par rapor lo promyé lèt lo bann fab. Anparmi, na san-karant-trwa (sak nou la tradwi) la rèt parèy zot lété infak Babrius la mèt azot an vèr.
Oboudikont, lé rogrétan Babrius i rèt ankor dann fénwar. I fodré mèt ali anlèr pou son gouté arkontèr zistwar « afin qu’il puisse de nouveau être lu par l’honnête homme du XXIè siècle » 2, in Kréol byin sir.
1 Henri Tournier, Fables latines et grecques, Publications de l’Université de Provence, 2006.
2 Philippe Renault, Babrius, un fabuliste oublié, FEC 6, 2003
vendredi 21 août 2009
UNe boutique pour les éditions K'A
La rentrée est là et nous préparons activement les manifestations pour les dix ans des Editions K'A
Les prochaines lettres en parleront
Prochaine lettre
les parutions Octobre 2009
les manifestations d'octobre pour les dix ans
Les Editions K'A éditent du créole réunionnais sur tous les supports donc aussi sur des "trikodpo".
Cela nous évitent du stock d'avoir une boutique en ligne. vous traiter directement avec notre fournisseur et nous percevons une petite commission à chaque commande.
Voila donc le lien pour les commander
Bien sur elle est évolutive
Boutik K'A
Tous les autres trikodpo seront soldés lors des manifestations
Nou artrouv
André Robèr
Les prochaines lettres en parleront
Prochaine lettre
les parutions Octobre 2009
les manifestations d'octobre pour les dix ans
Les Editions K'A éditent du créole réunionnais sur tous les supports donc aussi sur des "trikodpo".
Cela nous évitent du stock d'avoir une boutique en ligne. vous traiter directement avec notre fournisseur et nous percevons une petite commission à chaque commande.
Voila donc le lien pour les commander
Bien sur elle est évolutive
Boutik K'A
Tous les autres trikodpo seront soldés lors des manifestations
Nou artrouv
André Robèr
vendredi 31 juillet 2009
Des Vénus à Ille-sur-Têt
Des vénus à Ille sur Têt
Allez voir les contributions qui arrivent sur le blog
http://desvenuspourille.blogspot.com/
Et cela après un mois
prometteur non !
en attendant la votre
Il faut que le Canigou rougisse
Contribution à envoyer à
André Robèr javascript:void(0)
2 rue Julien Panchot
F-66130 Ille-sur Têt
Allez voir les contributions qui arrivent sur le blog
http://desvenuspourille.blogspot.com/
Et cela après un mois
prometteur non !
en attendant la votre
Il faut que le Canigou rougisse
Contribution à envoyer à
André Robèr javascript:void(0)
2 rue Julien Panchot
F-66130 Ille-sur Têt
Textes en créole de la Réunion
des vénus pour Ille
Inscription à :
Articles (Atom)
Réalisation : Akout.com